Dopo il successo de L’acqua del lago non è mai dolce (Bompiani, 2021), vincitore del Premio Campiello, la scrittrice romana Giulia Caminito torna a raccontare la generazione dei millennial, ragazzi e ragazze senza futuro e bloccati in uno stato di…
Libri
Yellowface: i mille volti di Rebecca F. Kuang
Ci sono storie, sceneggiature, libri che si scrivono da sé. Non nel senso di una qualche semplicità attuativa, ma bensì nel senso che la loro realizzazione è contemporanea alla loro stessa stesura. “Yellowface” di Rebecca F. Kuang, tradotto da Giovanna Scocchera, è uno di…
Gli Anni felini di Alessio Forgione
“la revisione è a Milano, in lettura, e dopo una settimana mi è già chiaro che io o scrivo o non sto facendo nulla…” Anni Felini è il nuovo libro di Alessio Forgione, il quarto della sua produzione e il…
La metafora della colpa: La preda di Damon Galgut
“La preda” di Damon Galgut, romanzo del 1995 edito ora anche in Italia da Edizioni e/o nella traduzione di Tiziana Lo Porto, è un romanzo circolare, nel senso che inizia dalla sua fine per poi ricominciare un numero infinito di…
Theodoros: il sogno di Mircea Cărtărescu
Nel primo capitolo di Theodoros l’eroe e protagonista si infila la canna della pistola in bocca. “E la tua vita finisce e la tua storia può avere inizio”, scrive Mircea Cărtărescu e segue a profusione per centinaia di pagine. L’ultima opera…
Libera: da Marx a Marx
“Libera. Diventare grandi alla fine della storia” di Lea Ypi, pubblicato da Feltrinelli e tradotto da Elena Cantoni, è un memoir che attraversa la storia dell’Albania dal regno di Zog, al socialismo di Enver Hoxha sino al passaggio all’economia di…
L’ora senza ombre: un’antologia corale di voci e visioni
Quando il sole cade a picco su di noi, intorno a mezzogiorno, la nostra ombra scompare. Con la nostra ombra scompare anche una bussola che ci orienta nel mondo circostante. Diventiamo naufraghi, siamo persi. Da questa sensazione di smarrimento comincia…
Maeve di CJ Leede: Affinità e Divergenze tra Patrick Bateman e me
“Maeve” di CJ Leede, pubblicato dalla giovanissima casa editrice Mercurio Books, con traduzione di Gaja Cenciarelli, ci apre le porte di una sua lettura a partire dalle coincidenze linguistiche implicate tanto nel nome completo della protagonista, quanto nel titolo originale…